Termes latins en généalogie


Accueil » Termes latins en généalogie


Quelques éléments de traduction du latin fréquement rencontré dans les registres paroissiaux aideront les généalogistes peu familiarisés avec le latin d'église et donnera quelques clés de compréhention des registres écrits dans cette langue.

Termes latins

Terme ou locution en latinTraduction française
advers, chez, aux environs de
bannisbans
baptisatusbaptisé, pour une personne de sexe masculin
baptisatabaptisée, pour une personne de sexe féminin
bapt:Abréviation pour baptisatus, baptista
cimeteriocimetière
civiscitoyen
corpusdépouille
covamavec
diejour
eademce. Utilisé par exemple pour dire «ce jour »: eadem die
etet
ecclesiaéglise
egomoi
filiusfils
filiafille
horaheure. Indique l\'heure d\'un événement (naissances, décès, ...)
herihier
infrascriptussoussigné
junctiunis. Du verbe unir. Intervient dans les mariages
legitimuslégitime. Utilisé pour signaler le garçon légitime dans un acte de baptème
legitimalégitime. Utilisé pour signaler la fille légitime dans un acte de baptème
matrimoniomariage
meridianamidi. «meridiana» en latin d\'église signifie le «démon femelle assaillant les moines qui s\'ennuient». On peut ici hasarder un parallèle avec l\'expression bien connue «être victime du démon de midi». On notera également le terme allemand «Mittagsfrau» signifiant littéralement «femme de midi»
natus. Utilisé pour un garçon
natanée. Utilisé pour une fille
nocturnanuit. Associé à une heure, indique le moment de la journée
obiidécéder
oralisoralement. Mention indiquant que des acteurs de l\'événement ne savaient signer (généralement parce qu\'ils sont illettrés)
parochoprêtre, curé
proclamatisproclamation
quieteitcesser, mourir. Aussi utilié pour exprimer le fait que le corps repose
sub conditionesous condition. Se dit pour un baptême car un enfant ne peut pas être baptisé 2 fois. En cas de doute, il est baptisé sous condition.
suscepteruntLittéralement, «ont porté». Dans un registre paroissial de naissance, il s\'agit du parrain et de la marraine
susc:, sus:Abréviation pour «susceperunt»
testibustémoin
vespertinasoir. Associé à une heure, indique le moment de la journée

Exemples

Voici quelques exemples de traduction de registres paroissiaux:

Le baptême d'un garçon

En latin:

Jacobus filius legitimus judoci van nerum et elisabetha geijsens hal: natus 9 may 1795 hora 1 meridiana et eadem die bapt: sus: jacobus van nerum et elisabetha geeraet


En français:

Jacques fils légitime de Josse Van Nerum et Elisabeth Geijsens est né le 9 mai 1795 à une heure de l'après-midi, à Halle et baptisé le même jour. Les parrain et marraine étaient Jacques Van Nerum et Elisabeth Geeraet

Le baptème d'une fille

En latin:

Joanna filia legitima judoci van nerom et elisabetha geijs hall: nata 21 jan 1791 hora 2 nocturna et eadem die sub conditione baptista suscepterunt petrus van nerom et joanna de Cuyper


En français:

Jeanne fille légitime de Josse Van Nerom et Elisabeth Geijs est née le 21 janvier 1791 à deux heures du matin, à Halle et baptisée sous condition le même jour. Le parrain et la marraine étaient Pierre Van Nerom et Jeanne De Cuyper.

Un mariage

En latin:

12 Juil matrimonio inucti fuit in ecclesia paroc Alto Itrii proclamatis bannis franciscus melin et maria jacoba herman covam parocho franc Delcamber testibus ludovico Antonio Diesbeck philippo herman oralys


En français:

Le 12 juillet se sont unis par le mariage dans l'église de la paroisse de Haut-Ittre après proclamation des bans, François Melin et Marie Jeanne Herman, par devant le prêtre Franc Delcamber, les témoins étaient Louis Antoine Diesbeck et Philippe Herman, lesquels n'ont pu signer.

Un décès

En latin:

25 Aprilum obii maria leclerc civis corpus quieteit in cimeterio ad occideniem


En français:

Le 25 avril est décédée Marie Leclerc dont le corps repose au cimetière de l'ouest


Recherche personnalisée

___________________________________________________

Accueil : Contact : Confidentialité

Dernière modification le 10/07/2026 à 13:54:39

Copyright © 2013-2026 - Généalogie pour tous - Tous droits réservés